Thứ Năm, Tháng 3 5, 2026
Home Blog Page 222

주유소 기름값 6주 만에 상승…”중동 정세 영향”

주유소 기름값 6주 만에 상승…”중동 정세 영향”
Giá xăng tại trạm xăng tăng trở lại sau 6 tuần… Do ảnh hưởng từ tình hình Trung Đông

중동 분쟁으로 국제 유가가 오르면서 이번 주 국내 주유소 휘발유와 경유의 주간 평균 가격이 6주 만에 올랐습니다.
Do xung đột tại Trung Đông khiến giá dầu thô quốc tế tăng, giá xăng và dầu diesel trung bình hàng tuần tại các trạm xăng Hàn Quốc đã tăng trở lại sau 6 tuần giảm liên tiếp.

한국석유공사 유가정보시스템 오피넷에 따르면 6월 셋째 주 전국 주유소 휘발유 평균 판매가는 직전 주 대비 리터(ℓ)당 7.8원 오른 1,635.5원으로 나타났습니다.
Theo hệ thống thông tin giá dầu Opinet của Tập đoàn Dầu khí Quốc gia Hàn Quốc, trong tuần thứ ba của tháng 6, giá bán lẻ trung bình của xăng tại các trạm xăng trên toàn quốc là 1.635,5 won/lít, tăng 7,8 won so với tuần trước.

지역별로 가격이 가장 높은 서울은 전주 대비 12.8원 상승한 1,709.4원이었고, 가장 낮은 대구는 8.6원 오른 1,598.8원으로 각각 집계됐습니다.
Xét theo từng khu vực, Seoul có mức giá cao nhất, với 1.709,4 won/lít, tăng 12,8 won so với tuần trước. Ngược lại, Daegu có giá thấp nhất, ở mức 1.598,8 won/lít, tăng 8,6 won.

경유 평균 판매 가격은 전주 대비 7.6원 오른 1,498.2원을 기록했습니다.
Giá bán lẻ trung bình của dầu diesel cũng ghi nhận mức tăng 7,6 won, lên đến 1.498,2 won/lít.

이번 주 국제 유가는 이란·이스라엘 무력 충돌에 따른 중동 지정학 리스크 상승을 반영해 상승세를 보였습니다.
Giá dầu thô quốc tế trong tuần này đã tăng do rủi ro địa chính trị gia tăng từ căng thẳng vũ trang giữa Iran và Israel.

수입 원유 가격 기준인 두바이유는 지난주보다 6.6달러 오른 74.7달러, 국제 휘발유 가격은 5.6달러 상승한 84.8달러, 국제 자동차용 경유는 9.6달러 오른 93.7달러로 집계됐습니다.
Giá dầu Dubai, làm cơ sở cho giá dầu nhập khẩu, tăng 6,6 USD lên 74,7 USD/thùng. Giá xăng quốc tế tăng 5,6 USD lên 84,8 USD/thùng, còn giá dầu diesel dùng cho ô tô tăng 9,6 USD lên 93,7 USD/thùng.

국제유가 변동은 통상 2∼3주가량 차이를 두고 국내 주유소 가격에 반영됩니다.
Sự biến động của giá dầu quốc tế thường được phản ánh vào giá tại các trạm xăng nội địa có độ trễ sau khoảng 2 đến 3 tuần.

Tiếng HànTiếng Việt
주유소Trạm Xăng
기름값Giá Xăng/Dầu
상승Tăng
하락Giảm
중동Trung Đông
정세Tình Hình Chính Trị
중동 정세 영향Ảnh Hưởng Từ Tình Hình Trung Đông
분쟁Xung Đột
국제 유가Giá Dầu Thô Quốc Tế
국내Trong Nước
휘발유Xăng
경유Dầu Diesel
주간 평균 가격Giá Trung Bình Hàng Tuần
한국석유공사Tập Đoàn Dầu Khí Quốc Gia Hàn Quốc
유가정보시스템 오피넷Hệ Thống Thông Tin Giá Dầu Opinet
전국Toàn Quốc
평균 판매가Giá Bán Lẻ Trung Bình
리터(ℓ)당Tính Theo Lít
지역별Theo Khu Vực
서울Seoul
대구Daegu
전주 대비So Với Tuần Trước
집계되다Được Ghi Nhận / Được Thống Kê
국제 휘발유 가격Giá Xăng Quốc Tế
국제 자동차용 경유Giá Dầu Diesel Quốc Tế Dùng Cho Ô Tô
무력 충돌Xung Đột Vũ Trang
지정학 리스크Rủi Ro Địa Chính Trị
두바이유Dầu Dubai (Giá Dầu Thô Chuẩn Nhập Khẩu Hàn Quốc)
수입 원유 가격 기준Giá Chuẩn Dầu Nhập Khẩu
반영되다Được Phản Ánh
통상Thông Thường / Thường Lệ
2∼3주가량 차이를 두고Có Độ Trễ Khoảng 2–3 Tuần

_________________

? Học thêm tiếng Hàn: Facebook Unnie Korean
? Luyện nghe siêu dễ thương: YouTube Unnie Korean
? Giải trí & học vui mỗi ngày: Tiktok Unnie Korean

Dự kiến phân loại hộ kinh doanh theo doanh thu để quản lý thuế từ năm sau

Dự kiến phân loại hộ kinh doanh theo doanh thu để quản lý thuế từ năm sau
내년부터 매출 기준으로 개인사업자 분류해 세금 관리 예정

(Dân trí) – Các hộ kinh doanh dự kiến sẽ được phân loại theo doanh thu để áp dụng phương pháp thu thuế phù hợp, với 4 nhóm từ dưới 200 triệu đồng đến trên 10 tỷ đồng mỗi năm.
(Dan Tri) – 개인사업자(호사업자)는 내년부터 연간 매출 규모에 따라 분류되어, 이에 적합한 세금 부과 방식이 적용될 예정이다. 분류는 연 매출 2억 동 미만부터 1천억 동 초과까지 총 4개 그룹으로 나뉜다.

Tại dự án Luật Quản lý thuế (thay thế) đang được đem đi lấy ý kiến, với việc xóa bỏ thuế khoán từ năm 2026, Bộ Tài chính đề xuất bổ sung quy định hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh áp dụng cơ chế tự khai, tự nộp thuế theo phương pháp tính thuế trực tiếp (tỷ lệ phần trăm trên doanh thu).
현재 의견 수렴 중인 세법 개정안(세무관리법 개정안)에서는, 2026년부터 정액세 제도를 폐지하고 개인사업자 및 자영업자에게 매출액 기준의 직접 세율 방식을 기반으로 ‘자진 신고·납부 제도’를 적용하도록 재정당국이 제안하고 있다.

Định hướng từ năm 2026, ngành thuế sẽ phân loại cá nhân, hộ kinh doanh theo doanh thu để áp dụng phương pháp quản lý.
2026년부터 세무당국은 개인사업자들을 매출 규모에 따라 분류하고, 그에 맞는 세무관리 방식을 적용할 방침이다.

Bà Nguyễn Thị Thanh Hằng, Trưởng ban Chính sách, thuế quốc tế (Cục Thuế), trong một sự kiện mới đây cho biết theo định hướng, ngành thuế sẽ phân loại hộ, cá nhân kinh doanh theo doanh thu để quản lý thành 4 nhóm.
Nguyen Thi Thanh Hang 세무총국 산하 국제세정책국장은 최근 열린 한 행사에서, 세무당국이 개인사업자를 매출 기준으로 다음과 같이 4개 그룹으로 나눠 관리할 계획이라고 밝혔다.

Nhóm 1 sẽ gồm các hộ kinh doanh có doanh thu dưới ngưỡng chịu thuế, tức dưới 200 triệu đồng/năm, áp dụng từ năm 2026. Nhóm 2 là các hộ có doanh thu từ 200 triệu đồng đến dưới 1 tỷ đồng/năm.
제1그룹은 연 매출이 세금 부과 기준 이하(연 2억 동 미만)인 사업자로, 2026년부터 적용된다. 제2그룹은 연 매출이 2억 동 이상 10억 동 미만인 사업자이다.

Hộ kinh doanh thuộc nhóm 1 và nhóm 2 được khuyến khích sử dụng hóa đơn điện tử sau khi bỏ thuế khoán. Trong đó, nhóm 2 sẽ có lộ trình áp dụng hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế hoặc hóa đơn điện tử khởi tạo từ máy tính tiền từ năm 2027-2028.
제1그룹과 제2그룹의 사업자는 정액세 폐지 이후 전자세금계산서 사용이 권장된다. 특히 제2그룹은 2027~2028년부터 세무당국의 코드가 포함된 전자세금계산서 또는 POS 연계형 전자계산서 사용이 단계적으로 도입될 예정이다.

Nhóm 3 là các hộ trong lĩnh vực nông nghiệp, công nghiệp, xây dựng có doanh thu 1-3 tỷ/năm và lĩnh vực thương mại, dịch vụ có doanh thu 1-10 tỷ/năm. Còn lại là nhóm 4, gồm các hộ kinh doanh có doanh thu trên 10 tỷ đồng.
제3그룹은 농업, 제조업, 건설업 분야는 연 매출 10억30억 동 사이, 상업·서비스 분야는 10억100억 동 사이의 사업자들이다. 마지막으로 제4그룹은 연 매출 100억 동(한화 약 55억 원) 초과인 사업자들이 포함된다.

Tiếng ViệtTiếng Hàn
Dự kiến예정
Phân loại분류
Hộ kinh doanh개인사업자 / 호사업자
Cá nhân kinh doanh자영업자 / 개인사업자
Doanh thu매출
Quản lý thuế세금 관리 / 세무관리
Từ năm sau내년부터
Thu thuế세금 부과
Phương pháp방식 / 방법
Nhóm그룹
Dưới 200 triệu đồng2억 동 미만
Trên 10 tỷ đồng1천억 동 초과
Dự án Luật Quản lý thuế세무관리법 개정안
Xóa bỏ thuế khoán정액세 폐지
Cơ chế tự khai, tự nộp thuế자진 신고·납부 제도
Phương pháp tính thuế trực tiếp직접 세율 방식
Tỷ lệ phần trăm백분율
Ngành thuế세무당국
Trưởng ban Chính sách정책국장
Thuế quốc tế국제세
Cục Thuế세무총국
Hóa đơn điện tử전자세금계산서
Có mã của cơ quan thuế세무당국의 코드가 포함된
Hóa đơn điện tử khởi tạo từ máy tính tiềnPOS 연계형 전자계산서
Lộ trình áp dụng단계적 도입
Nông nghiệp농업
Công nghiệp제조업
Xây dựng건설업
Thương mại상업
Dịch vụ서비스

_________________

? Học thêm tiếng Hàn: Facebook Unnie Korean
? Luyện nghe siêu dễ thương: YouTube Unnie Korean
? Giải trí & học vui mỗi ngày: Tiktok Unnie Korean

Israel – Iran xung đột: Hormuz có thể khiến cả thế giới khát dầu?

Israel – Iran xung đột: Hormuz có thể khiến cả thế giới khát dầu?
이스라엘 – 이란 충돌: 호르무즈 해협, 전 세계를 석유 부족에 빠뜨릴 수 있을까?

(Dân trí) – Căng thẳng Israel – Iran đẩy Eo biển Hormuz vào thế khó. Chỉ một nguy cơ bị phong tỏa cũng đủ khiến giá dầu bùng nổ và thị trường toàn cầu chao đảo.
(Dan Tri) – 이스라엘과 이란 간의 긴장이 고조되면서 호르무즈 해협이 위기 상황에 처했다. 단지 봉쇄 가능성만으로도 국제 유가가 폭등하고 세계 시장이 크게 흔들릴 수 있다.

Hãy hình dung một “nút thắt cổ chai” hàng hải, nơi hẹp nhất chỉ rộng 29 hải lý (khoảng 54km), nhưng lại là con đường duy nhất cho 1/3 lượng dầu thô và 1/5 lượng khí tự nhiên hóa lỏng (LNG) được vận chuyển bằng đường biển trên toàn cầu mỗi ngày. Đó chính là eo biển Hormuz, cánh cửa chiến lược nối liền vịnh Ba Tư giàu tài nguyên với vịnh Oman và biển Ả Rập rộng lớn.
가장 좁은 지점이 불과 29해리(약 54km)에 불과한 이 병목지점 해협은 매일 전 세계에서 해상으로 운반되는 원유의 3분의 1과 액화천연가스(LNG)의 5분의 1이 지나가는 유일한 통로다. 이곳이 바로 호르무즈 해협이며, 자원이 풍부한 페르시아만과 오만만, 넓은 아라비아해를 잇는 전략적 관문이다.

Cơ quan Thông tin Năng lượng Hoa Kỳ (EIA) không ngần ngại gọi đây là “nút thắt dầu mỏ quan trọng nhất thế giới” – một danh xưng đủ để thấy tầm vóc và vai trò không thể thay thế của nó.
미국 에너지정보청(EIA)은 이곳을 “세계에서 가장 중요한 석유 병목지점”이라고 지칭하며, 그 중요성과 대체 불가능한 역할을 강조했다.

Khi căng thẳng giữa Israel và Iran leo thang đến đỉnh điểm với các cuộc không kích và những lời đe dọa đáp trả, đặc biệt là lời cảnh báo “đóng cửa Hormuz” từ phía Tehran, thị trường năng lượng toàn cầu ngay lập tức “nín thở”. Giới đầu tư và các nhà phân tích đang phải tính toán đến kịch bản tồi tệ nhất: Điều gì sẽ xảy ra nếu huyết mạch này thực sự bị cắt đứt?
이스라엘과 이란 사이의 긴장이 공습과 상호 보복 위협으로 정점에 이르면서, 특히 테헤란이 ‘호르무즈 해협 봉쇄’ 가능성을 경고하자, 전 세계 에너지 시장은 즉시 숨을 죽였다. 투자자들과 분석가들은 이제 최악의 시나리오를 계산하고 있다: 이 생명선이 실제로 끊긴다면 무슨 일이 벌어질까?

Tiếng ViệtTiếng Hàn
Israel이스라엘
Iran이란
xung đột충돌
eo biển Hormuz호르무즈 해협
thế giới전 세계
khát dầu / thiếu dầu석유 부족
căng thẳng긴장
phong tỏa봉쇄
nguy cơ가능성
giá dầu국제 유가
thị trường시장
chao đảo / dao động mạnh크게 흔들리다
hẹp nhất가장 좁은 지점
hải lý해리
đường biển해상
vận chuyển운반
dầu thô원유
khí tự nhiên hóa lỏng (LNG)액화천연가스 (LNG)
con đường duy nhất유일한 통로
vịnh Ba Tư페르시아만
vịnh Oman오만만
biển Ả Rập아라비아해
chiến lược전략적
Cơ quan Thông tin Năng lượng Hoa Kỳ미국 에너지정보청 (EIA)
nút thắt cổ chai병목지점
vai trò không thể thay thế대체 불가능한 역할
leo thang고조되다
không kích공습
đe dọa đáp trả상호 보복 위협
cảnh báo경고
thị trường năng lượng toàn cầu전 세계 에너지 시장
nín thở (ẩn dụ – chờ đợi căng thẳng)숨을 죽이다
nhà đầu tư투자자들
nhà phân tích분석가들
kịch bản tồi tệ nhất최악의 시나리오
huyết mạch생명선
bị cắt đứt끊기다

? Học thêm tiếng Hàn: Facebook Unnie Korean
? Luyện nghe siêu dễ thương: YouTube Unnie Korean
? Giải trí & học vui mỗi ngày: Tiktok Unnie Korean

Tổng Bí thư Tô Lâm tham quan gian hàng báo Dân trí tại Hội Báo toàn quốc

Tổng Bí thư Tô Lâm tham quan gian hàng báo Dân trí tại Hội Báo toàn quốc
To Lam 총서기, 전국언론박람회에서 Dan Tri 신문 부스 방문

(Dân trí) – Ông Phạm Tuấn Anh, Tổng Biên tập báo Dân trí, vinh dự đón Tổng Bí thư Tô Lâm, Thủ tướng Phạm Minh Chính cùng các lãnh đạo Đảng, Nhà nước tham quan gian hàng của báo Dân trí tại Hội Báo toàn quốc.
(Dan Tri) – Pham Tuan Anh, Dan Tri 신문 편집장은 To Lam 총서기, Pham Minh Chinh 총리와 당 및 국가 지도자들을 Dan Tri 신문 부스로 맞이하는 영광을 누렸다.

Sáng 21/6, tại Trung tâm Hội nghị quốc gia (Hà Nội) diễn ra Lễ kỷ niệm 100 năm ngày Báo chí cách mạng Việt Nam (21/6/1925-21/6/2025).
6월 21일 오전, 하노이에 위치한 국가회의센터에서 베트남 혁명언론 100주년 기념식(1925년 6월 21일 ~ 2025년 6월 21일)이 열렸다.

Trước khi diễn ra chương trình, Tổng Bí thư Tô Lâm, Thủ tướng Phạm Minh Chính, Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn cùng các lãnh đạo Đảng, Nhà nước đã đi tham quan các gian hàng của Hội Báo toàn quốc 2025.
행사에 앞서 To Lam 총서기, Pham Minh Chinh 총리, Tran Thanh Man 국회의장을 비롯한 당과 국가의 지도자들은 2025년 전국언론박람회에 참가한 여러 부스를 방문하였다.

Ông Phạm Tuấn Anh, Tổng Biên tập báo Dân trí, bà Nguyễn Thu Hằng, Phó Tổng Biên tập báo Dân trí, cùng các cán bộ, phóng viên, biên tập viên vinh dự đón đoàn lãnh đạo Đảng, Nhà nước tham quan gian hàng báo Dân trí.
Pham Tuan Anh, Dan Tri 신문 편집장, Nguyen Thu Hang 부편집장과 Dan Tri 신문의 간부, 기자, 편집자들은 단찌 부스를 찾은 지도자들을 정중히 맞이했다.

Trong không gian mở, gần gũi và mang đậm tinh thần báo chí cộng đồng, báo Dân trí không chỉ giới thiệu các ấn phẩm tiêu biểu mà còn phối hợp trao tặng 200 đầu sách đến tay bạn đọc hoàn toàn miễn phí.
개방적이고 친근하며 공동체 언론 정신이 깃든 공간 속에서 Dan Tri 신문은 주요 간행물을 소개했을 뿐 아니라, 독자들에게 200권의 도서를 무료로 증정하는 행사도 함께 진행했다.

Hội Báo toàn quốc quy tụ 124 cơ quan báo chí với 130 gian trưng bày, hàng trăm ấn phẩm đặc sắc đại diện cho các dòng báo chí chủ lực từ Trung ương đến địa phương.
이번 전국언론박람회에는 중앙부터 지방까지 주요 언론사를 대표하는 124개의 언론기관이 참여했으며, 130개의 전시 부스와 수백 종의 특색 있는 간행물이 전시되었다.

Từ vựng/단어

Tiếng ViệtTiếng Hàn
Tổng Bí thư총서기
Chủ tịch nước국가주석 / 국가원수
Thủ tướng총리
Quốc hội국회
Chủ tịch Quốc hội국회의장
Đảng Cộng sản Việt Nam베트남 공산당
Nhà nước국가
Lãnh đạo지도자
Hội nghị회의
Cách mạng혁명
Báo chí언론
Phóng viên기자
Biên tập viên편집자
Tổng Biên tập편집장
Phó Tổng Biên tập부편집장
Gian hàng부스 / 전시 부스
Độc giả독자
Ấn phẩm간행물
Sách

_________________

? Học thêm tiếng Hàn: Facebook Unnie Korean
? Luyện nghe siêu dễ thương: YouTube Unnie Korean
? Giải trí & học vui mỗi ngày: Tiktok Unnie Korean

Vốn FDI toàn cầu giảm mạnh – mức thấp nhất sau gần 3 thập kỷ

Vốn FDI toàn cầu giảm mạnh – mức thấp nhất sau gần 3 thập kỷ.
글로벌 FDI 급감 – 약 30년 만에 최저 수준

Savills cho biết, dòng vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) đã suy giảm đáng kể. Giai đoạn 2023-2024, vốn FDI vào 20 nền kinh tế lớn nhất chỉ đạt trung bình 1,3% GDP – mức thấp nhất kể từ năm 1996, thấp hơn nhiều so với ngưỡng trung bình dài hạn là trên 2%.
Savills에 따르면, 외국인직접투자(FDI) 자금 흐름이 크게 감소했다고 합니다. 2023~2024년 기간 동안 세계 20대 경제국의 FDI는 평균 GDP의 1.3%에 불과했으며, 이는 1996년 이후 가장 낮은 수치로, 장기 평균인 2% 이상에 훨씬 못 미칩니다.

Thời gian qua, tại 3 trung tâm đầu tư lớn gồm châu Á – Thái Bình Dương, châu Âu và Bắc Mỹ, yếu tố địa chính trị nằm trong nhóm 3 mối quan tâm hàng đầu của các nhà đầu tư bất động sản. Sự bất ổn khiến nhiều nhà đầu tư lựa chọn đứng ngoài và quan sát thay vì đưa ra các quyết định đầu tư.
최근 아시아-태평양, 유럽, 북미 등 3대 투자 중심지에서는 지정학적 리스크가 부동산 투자자들의 3대 관심사 중 하나로 떠올랐습니다. 이러한 불확실성으로 인해 많은 투자자들이 투자를 보류하고 상황을 지켜보는 태도를 취하고 있습니다.

Bà Emma Steele, Giám đốc Đầu tư Xuyên biên giới của Savills cho biết, rủi ro địa chính trị đang buộc các quỹ đầu tư bất động sản cân nhắc lại chiến lược, dù một số vẫn duy trì góc nhìn tích cực nhờ khả năng sinh lời dài hạn của bất động sản.
Savills의 국경 간 투자 책임자인 엠마 스틸(Emma Steele) 이사는 “지정학적 리스크로 인해 부동산 투자 펀드들이 전략을 재고하고 있다”며, “일부 펀드들은 부동산의 장기적인 수익 가능성 덕분에 여전히 긍정적인 시각을 유지하고 있다”고 말했습니다.

“Tác động của rủi ro địa chính trị là rõ rệt dù khó dự báo. Các cú sốc như trừng phạt kinh tế, gián đoạn chuỗi cung ứng hay các cuộc tấn công thường gây ảnh hưởng trực tiếp đến thị trường tài chính, làm sụt giảm giá trị tài sản, tăng chi phí rủi ro và tác động lớn tới tâm lý của cả nhà đầu tư lẫn người tiêu dùng”, bà nói.
그녀는 이어 “제재, 공급망 차질, 무력 충돌 등의 충격은 금융시장에 직접적인 영향을 미치며, 자산 가치를 하락시키고, 리스크 비용을 높이며, 투자자와 소비자 모두의 심리에 큰 영향을 끼친다”고 강조했습니다.

Các nghiên cứu kinh tế chỉ ra, mỗi đợt leo thang căng thẳng địa chính trị đều đi kèm với đợt sụt giảm ngắn hạn trên thị trường chứng khoán, trái phiếu và hàng hóa. Tuy nhiên, hậu quả dài hạn và đáng lo ngại hơn lại nằm ở dòng vốn đầu tư doanh nghiệp.
경제 연구에 따르면, 지정학적 긴장이 고조될 때마다 주식, 채권, 원자재 시장은 단기적으로 하락세를 보이며, 그보다 더 우려되는 장기적 영향은 바로 기업의 투자 흐름에 있다는 것입니다.

“Doanh nghiệp có xu hướng trì hoãn đầu tư vào tài sản cố định, đòi hỏi chi phí lớn, lợi ích dài hạn và mức độ không chắc chắn cao như nhà máy, hạ tầng hay bất động sản”, bà cho hay.
“기업들은 공장, 인프라, 부동산과 같이 고비용·장기수익·높은 불확실성을 지닌 고정자산에 대한 투자를 미루는 경향이 있다”고 그녀는 덧붙였습니다.

Từ mới/새 단어

Tiếng ViệtTiếng Hàn
Vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI)외국인직접투자 (FDI)
Giảm mạnh급감하다
Mức thấp nhất최저 수준
GDP (Tổng sản phẩm quốc nội)국내총생산 (GDP)
Ngưỡng trung bình dài hạn장기 평균 기준선
Dòng vốn đầu tư투자 자금 흐름
Thị trường tài chính금융시장
Giá trị tài sản자산 가치
Chi phí rủi ro리스크 비용
Tâm lý nhà đầu tư투자자 심리
Thị trường chứng khoán주식 시장
Trái phiếu채권
Hàng hóa원자재
Yếu tố địa chính trị지정학적 요인
Rủi ro địa chính trị지정학적 리스크
Căng thẳng địa chính trị지정학적 긴장
Trừng phạt kinh tế경제 제재
Gián đoạn chuỗi cung ứng공급망 차질
Cuộc tấn công무력 충돌 / 공격
Sự bất ổn불확실성
Bất động sản부동산
Quỹ đầu tư bất động sản부동산 투자 펀드
Tài sản cố định고정 자산
Nhà máy공장
Hạ tầng인프라
Quan sát관망하다
Đưa ra quyết định결정을 내리다
Chiến lược전략
Sinh lời dài hạn장기 수익
Trì hoãn đầu tư투자를 미루다

_________________

? Học thêm tiếng Hàn: Facebook Unnie Korean
? Luyện nghe siêu dễ thương: YouTube Unnie Korean
? Giải trí & học vui mỗi ngày: Tiktok Unnie Korean

[Ngữ pháp] 고자: Để, để cho; 고자 하다: Định, muốn (làm gì đó)

Động từ + 고자

1. Biểu hiện dùng trong văn viết thể hiện việc làm hành động ở vế sau là vì, là dành cho vế trước. Có thể được dịch sang tiếng Việt là “để, để cho”.

정부는 국민의 건강을 지키고자 금연 캠페인을 시작했습니다.
Chính phủ đã bắt đầu chiến dịch cấm hút thuốc để bảo vệ sức khỏe của người dân.

정부는 환경을 보호하고자 이 법을 제정했습니다.
Chính phủ đã ban hành luật này để bảo vệ môi trường.

2. Chủ ngữ hai mệnh đề của cấu trúc này phải đồng nhất.

나는 취직하고자 동생이 열심히 공부를 했습니다. (X)
나는 취직하고자 열심히 공부를 했습니다.  (O)
Tôi đã học tập chăm chỉ để xin việc.

3. Không thể sử dụng hình thức quá khứ ‘/’ và tương lai ‘-’ ở mệnh trước.

내일까지 그 일을 끝냈고자 열심히 일했다. ( X )
내일까지 그 일을 끝내겠고자 열심히 일했다. (X)
→내일까지 그 일을 끝내고자 열심히 일했다. (O)
Để hoàn thành công việc đó trước ngày mai, chúng tôi đã làm việc chăm chỉ.

4. Khi dùng với hình thức ‘- 고자 하다’ nó thể hiện việc có kế hoạch hoặc có ý đồ sẽ làm một việc gì đó. Có thể dịch sang tiếng Việt là “định, muốn (làm gì đó)”.

저는 한국어를 배우고자 합니다.
Tôi định học tiếng Hàn.

내년부터 해외에서 일하고자 합니다.
Tôi muốn làm việc ở nước ngoài từ năm tới.

5. Khi sử dụng dưới hình thứ ‘-고자 하다’, nó sẽ không kết hợp với các từ phủ định ‘안’ & ‘못’.

우리는 그 회사와 계약을 하고자 합니다. (X)
우리는 그 회사 와 계약을 하고자 합니다. (X)
→우리는 그 회사와 계약을 하고자 합니다. (O)
→ 우리는 그 회사와 계약을 하지 않고자 합니다. (O)
Chúng tôi định sẽ không kí hợp đồng với công ty đó.

_________________

Xem thêm Các Ngữ Pháp Trung – Cao Cấp Tại Đây

? Học thêm tiếng Hàn: Facebook Unnie Korean
? Luyện nghe siêu dễ thương: YouTube Unnie Korean
? Giải trí & học vui mỗi ngày: Tiktok Unnie Korean

[Ngữ pháp] 고요: “Thêm nữa, thêm vào đó … nữa”

Động từ/ Tính từ + 고요

1. Ngữ pháp này dùng để liên kết hai sự việc đồng đẳng trở lên, hoặc để liên kết và thể hiện mối quan hệ giữa mệnh đề trước và mệnh đề sau. Có thể hiểu nghĩa tương đương trong tiếng việt là “và, còn … nữa, thêm nữa, thêm vào đó…, không những thế …”.

A: 요즘 어떻게 지내세요?
B: 바쁘게 지내고 있어요. 회사 일도 많고요.
Dạo này bạn sống thế nào?
Tôi đang sống khá bận rộn. Công việc công ty cũng nhiều nữa.

그 식당은 음식이 참 맛있어요. 서비스도 아주 좋고요.
Nhà hàng đó đồ ăn rất ngon. Phục vụ cũng tốt nữa

2. Cấu trúc này cũng được sử dụng khi muốn hỏi thêm thông tin bổ sung từ người đối diện.

A: 어떻게 지내요? 직장 생활도 잘되고 있고요?
B: 그렇지요. 일을 잘 하고 있어요.
Dạo này vẫn ổn chứ? Công việc thế nào?
Đúng vậy. Mình đang làm việc rất tốt .

3. Có thể dùng cùng ngữ pháp quá khứ ‘았/었’ và các ngữ pháp tương lai, phỏng đoán.

A: 이번 휴가에는 뭐 할 거예요?
B:아마 제주도에 갈 거예요. 흑돼지 고기를 먹겠어요. 그리고 귤을 많이 먹겠고요.
Kỳ nghỉ này cậu định làm gì?
Chắc là mình sẽ đi đảo Jeju. Mình sẽ ăn thịt lợn đen. Và sẽ ăn thật nhiều quýt nữa.

4. Nếu phía trước là danh từ thì sử dụng dạng ‘-()고요’.

A: 그분이 누구예요?
B: 이번 회의의 책임자예요. 우리 과장님이고요.
Người đó là ai vậy?
Người phụ trách cuộc họp lần này. Và là trưởng phòng của chúng tôi nữa.

_________________

Xem thêm Các Ngữ Pháp Trung – Cao Cấp Tại Đây

? Học thêm tiếng Hàn: Facebook Unnie Korean
? Luyện nghe siêu dễ thương: YouTube Unnie Korean
? Giải trí & học vui mỗi ngày: Tiktok Unnie Korean

[Ngữ pháp] 고서야 (2): “Không… thì sao mà có thể… được?”

Động từ/ Tính từ + 고서야

1. Ngữ pháp này thể hiện sự nhấn mạnh vào việc không thể nào đạt được hoặc khó có thể thực hiện được tình huống ở vế sau nếu không thực hiện điều kiện ở vế trước. Có thể dịch tương đương sang tiếng Việt là “Không … thì sao có thể … được?” hoặc “Nếu không … thì làm sao mà …?”
Lúc này chủ yếu dùng dưới hình thái câu hỏi phản ngữ giống như “지 않고서야  (으)ㄹ 수 있겠어요”

직접 확인하지 않고서야 어떻게 그 말을 믿을 수 있겠어요?
Không trực tiếp xác nhận thì sao có thể tin lời đó được?

노력하지 않고서야 어떻게 성공할 수 있겠어요?
Không nỗ lực thì làm sao có thể thành công được?

충분히 연습하고서야 발표를 잘할 수 있지 않겠어요?
Phải luyện tập đầy đủ thì mới có thể thuyết trình tốt, đúng không?

서로 이해하고서야 진짜 친구라고 할 수 있지 않겠어요?
Phải hiểu nhau thì mới có thể gọi là bạn thân, đúng không?

이렇게 복잡한 문제를 자세히 설명해 주고서야 알 수 있지 않겠어요?
Vấn đề phức tạp thế này thì phải giải thích kỹ mới hiểu được chứ?

2. Không dùng quá khứ ‘았/었’ trước  고서야

그 사람을 만났고서야 진심을 알 수 있었어요. (x)
그 사람을 만나고서야 진심을 알 수 있었어요. (o)
Phải gặp người đó rồi mới biết được tấm lòng thật sự của anh ấy.

[Ngữ pháp] 고서야 (1): Xong … mới…

_________________

? Học thêm tiếng Hàn: Facebook Unnie Korean
? Luyện nghe siêu dễ thương: YouTube Unnie Korean
? Giải trí & học vui mỗi ngày: Tiktok Unnie Korean

[Ngữ pháp] 고서야 (1): Xong … mới…

Động từ + 고서야

1. Ngữ pháp này biểu hiện việc sau khi kết thúc trạng thái hay hành động ở vế trước, thì mới thực hiện được hành động ở vế sau (nhấn mạnh phải hoàn thành hành động vế trước thì mới dẫn được đến tình huống của vế sau). Có thể dịch sang tiếng việt là “xong … mới…”.

직접 경험해 보고서야 그 일의 어려움을 알게 되더라고요.
Phải tự trải qua rồi mới biết công việc đó khó đến mức nào.

아이와 진지하게 이야기해 보고서야 왜 그렇게 행동했는지 알 수 있었어요.
Phải trò chuyện nghiêm túc với đứa bé rồi mới hiểu được vì sao nó lại hành động như vậy.

사과를 받고서야 마음이 조금 풀렸어요.
Nhận được lời xin lỗi xong thì lòng tôi mới nguôi ngoai phần nào.

서류를 모두 제출하고서야 심사가 시작됩니다.
Phải nộp đầy đủ hồ sơ rồi mới được bắt đầu xét duyệt.

2. Không thể sử dụng quá khứ ‘-/’ trước ‘-고서야

직접 경험해 보고서야 그 일의 어려움을 알게 되더라고요. (O)
직접 경험해 봤고서야 그 일의 어려움을 알게 되더라고요. (x)
Phải tự trải qua rồi mới biết công việc đó khó đến mức nào.

[Ngữ pháp] 고서야 (2): Thì

_________________

Xem thêm Các Ngữ Pháp Trung – Cao Cấp Tại Đây

? Học thêm tiếng Hàn: Facebook Unnie Korean
? Luyện nghe siêu dễ thương: YouTube Unnie Korean
? Giải trí & học vui mỗi ngày: Tiktok Unnie Korean

[Ngữ pháp] 고서는 (2): “rồi thì…không thể…”

Động từ/ tính từ + 고서는

Cấu trúc này dùng để nhấn mạnh rằng nếu hành động ở vế trước xảy ra thì hành động, kết quả ở vế sau không thể xảy ra hoặc không hợp lý.Có thể dịch tương đương sang tiếng Việt là “(Làm việc gì đó) rồi thì… không thể…”.
Lúc này ở vế sau chủ yếu xuất hiện các nội dung phủ định, tiêu cực hoặc không mong muốn xảy ra.

“Nếu mà…, thì làm sao mà… được chứ”

그렇게 늦게 오고서는 수업을 제대로 들을 수 없어요.
Đến muộn như thế thì làm sao nghe được bài giảng tử tế chứ.

연습도 안 하고서는 잘할 수가 없어요.
Không luyện tập thì làm sao giỏi được.

솔직하게 말하지 않고서는문제를 해결할 수 없어요.
Nếu không nói thật lòng thì không thể giải quyết được vấn đề.

그렇게 말해 놓고서는 아무 일도 없던 것처럼 행동하네.
Nói như thế rồi mà lại hành xử như chẳng có chuyện gì.

[Ngữ pháp] 고서는 (1): Rồi, xong, mà

_________________

Xem thêm Các Ngữ Pháp Trung – Cao Cấp Tại Đây

? Học thêm tiếng Hàn: Facebook Unnie Korean
? Luyện nghe siêu dễ thương: YouTube Unnie Korean
? Giải trí & học vui mỗi ngày: Tiktok Unnie Korean